101 Treffer — zeige 26 bis 50:

Asterix ist ein Klever! | wir befinden uns im Jahre 2017 nach Christus : am 19. Tag des Oktobers - so die Weissagung des Sehers - wird in millionenfacher Auflage ein neues Abenteuer des schlauen Kriegers Asterix erzählt werden : ganz Gallien wartet gespannt und rätselt, worum sich die Story "Asterix in Italien" wohl dreht : ganz Gallien? Nein! In dem Städtchen Moulins im Land der Averner lebt ein Sprachgelehrtet, der schon jetzt alle streng gehüteten Geheimnisse des Comics kennt: er heißt Klaus Jöken, stammt aus Kleve in Germanien und ist seit 2004 für die deutschen Übersetzungen der weltbekannten Bildergeschichten verantwortlich Langenhuisen, Rolf 2017

Gesellige Einsamkeit, Band 2: Vom Vergnügen des Übersetzens | ausgewählte Essays zur Literatur Kemp, Friedhelm; Kalka, Joachim; Kalka, Joachim 2017

Stammt die Hildesheimer verkürzte niederdeutsche Apokalypse aus Westfalen? Langbroek, Erika 2017

Suche nach den richtigen Worten | bei den Mülheimer Stücken arbeiteten Übersetzer aus aller Welt gemeinsam daran, die Texte der aufgeführten Stücke in ihre Sprache zu bringen - das ist komplizierter, als es klingt Krawinkel, Guido 2017

Die Übersetzung der Werke von Johann Heinrich Jung-Stilling (1740-1817) | ihre Verlage, Drucker und Übersetzer Broicher, Ursula 2017

Augustin Wibbelt in märkischem Platt Peters, Robert 2016

Lehrer Sarbin und der Dialekt von Winnekendonk Cornelissen, Georg 2016

Handbuch literarisches Übersetzen Harlaß, Katrin 2015

Übersetzer Kreis Lippe. Der Landrat 2015

Charles Baudelaire bei Max und Margarete Bruns | 1. Aufl Behrens, Mark 2014

Rittersagas | Übersetzung, Überlieferung, Transmission Glauser, Jürg; Kramarz-Bein, Susanne; Ravizza, Isabelle 2014

Souveräne Brückenbauer | 60 Jahre Verband der Literaturübersetzer (VdÜ) Pfetsch, Helga; Verband Deutschsprachiger Übersetzer Literarischer und Wissenschaftlicher Werke 2014

Modalität in einer Diskurstradition: der Friedensvertrag von Münster und Osnabrück (1648) und seine Übersetzungen in die romanischen Sprachen Becker, Martin G. 2014

Die italienische Fassung des Instrumentum Pacis Osnabrugensis (1648) als Quelle der frühen juristischen Fachsprache Pierno, Franco 2014

"Laot us singen!" | Liederbuch eines 'plattdeutschen Pazifisten' im Münsterland Beckmann, Joseph; Bürger, Peter 2014

Kölsche Interpretation lateinischer Zitate | [Lingua latina mortua? Ist die lateinische Sprache tot? ; 123 Beispiele, wie alte lateinische Erkenntnisse kölsch-verschmitzt zum Leben erweckt werden können] | 6. Aufl Bonn, Wolfgang W. 2014

Diskursive Spezialisierung infinitiver Verbformen in den französischen Texten der APW Gerstenberg, Annette 2014

Rheinländische Dialekte unter Napoleon (1806 - 1808) Bakker, Frens; Kruijsen, Joep 2013

Miscellanea thomistica | Übersetzungen, Abbreviationen, Exzerpte aus Werken des Thomas von Aquin und der Forschungsliteratur Thomas, von Aquin, Heiliger; Stein, Edith, Heilige; Speer, Andreas; Tommasi, Francesco Valerio; Hauer, Mareike; Regh, Stephan 2013

Hey, Jack! Wo steckst du? | der Über=Maler Hans Wollschläger und seine Übersetzungskonzeption Lercher, Claudia 2013

Kölsche Interpretation lateinischer Zitate | 4. Aufl Bonn, Wolfgang W. 2012

Blaming the other | English translations of Benedikte Naubert's "Hermann von Unna" (1788/1794) Arnold-de Simine, Silke 2012

"Lieblingsbeschäftigung" und "fluchwürdiges Helotenwerk" | Ferdinand Freiligrath als Übersetzer Tatter, Nils 2012

"Das Fremde im Eigensten" | die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung Kortländer, Bernd; Singh, Sikander 2011

Verweigerte Annährung. Zu Heines kultureller Übersetzungsarbeit Kortländer, Bernd 2011

Ergebnisse eingrenzen:

Erscheinungsjahr

Raumbezug

Regionen

  • Lade Regionen...

Sachgebiete

  • Lade Sachgebiete...

Schlagwörter

  • Lade Schlagwörter...

Medientypen

  • Lade Medientypen...

Publikationstypen

  • Lade Publikationstypen...

Bestand in Bibliotheken

  • Lade Bestand in Bibliotheken...

Katalog- und Bestandsdaten von lobid.org unter CC0 | Kartenbilder von Wikimedia, Kartendaten von OpenStreetMap unter CC-BY-SA

Landesbibliotheken.NRW