99 Treffer — zeige 16 bis 30:

"Paderborn ist besser als eine Kugel im Bauch" Oliver, José F. A. 2019

Die Nachreife der festgelegten Wörter | Übersetzungen im Wandel der Zeiten | 1. Auflage Faure, Ulrich; Wallstein-Verlag 2019

"Hans on Gretche" | Hänsel und Gretel nach der Fassung der Brüder Grimm von 1819 - übertragen in Feudinger Mundart Wied, Hans 2019

Hymnus, Sequenz, Antiphon | Fallstudien zur volksprachlichen Aneignung liturgischer Lieder im deutschen Mittelalter Kraß, Andreas; Ostermann, Christina; Walter de Gruyter GmbH & Co. KG 2019

Heinrich Bölls Leben und Werk in den schwedischen Grundrissen der Geschichte der neueren deutschen Literatur Gesche, Janina 2018

Gedruckt vnd vollendt zo Coelln in dem vastauent | die Kölner Drucke des Passionsdialogs "St. Anselmi Fragen an Maria" Schultz-Balluff, Simone; Bartsch, Nina 2018

Kannste das mal deepln? | künstliche Intelligenz revolutioniert die Sprachübersetzung : die Kölner Firma DeepL kann das besser als GoogleTranslate, und doch hat Übersetzer Andrew Wakeman keine Angst Mingels, Guido 2018

Stammt die Hildesheimer verkürzte niederdeutsche Apokalypse aus Westfalen? Langbroek, Erika 2017

Bibel op Kölsch Neues Testament | das ganze Neue Testament in kölnischer Sprache Boch, Jakob; Books on Demand GmbH (Norderstedt) 2017

Asterix ist ein Klever! | wir befinden uns im Jahre 2017 nach Christus : am 19. Tag des Oktobers - so die Weissagung des Sehers - wird in millionenfacher Auflage ein neues Abenteuer des schlauen Kriegers Asterix erzählt werden : ganz Gallien wartet gespannt und rätselt, worum sich die Story "Asterix in Italien" wohl dreht : ganz Gallien? Nein! In dem Städtchen Moulins im Land der Averner lebt ein Sprachgelehrtet, der schon jetzt alle streng gehüteten Geheimnisse des Comics kennt: er heißt Klaus Jöken, stammt aus Kleve in Germanien und ist seit 2004 für die deutschen Übersetzungen der weltbekannten Bildergeschichten verantwortlich Langenhuisen, Rolf 2017

Gesellige Einsamkeit, Band 2: Vom Vergnügen des Übersetzens | ausgewählte Essays zur Literatur Kemp, Friedhelm; Kalka, Joachim; Kalka, Joachim 2017

Suche nach den richtigen Worten | bei den Mülheimer Stücken arbeiteten Übersetzer aus aller Welt gemeinsam daran, die Texte der aufgeführten Stücke in ihre Sprache zu bringen - das ist komplizierter, als es klingt Krawinkel, Guido 2017

Die Übersetzung der Werke von Johann Heinrich Jung-Stilling (1740-1817) | ihre Verlage, Drucker und Übersetzer Broicher, Ursula 2017

Lehrer Sarbin und der Dialekt von Winnekendonk Cornelissen, Georg 2016

Augustin Wibbelt in märkischem Platt Peters, Robert 2016

Ergebnisse eingrenzen:

Erscheinungsjahr

Raumbezug

Regionen

  • Lade Regionen...

Sachgebiete

  • Lade Sachgebiete...

Schlagwörter 1 ausgewählt

  • Lade Schlagwörter...

Medientypen

  • Lade Medientypen...

Publikationstypen

  • Lade Publikationstypen...

Bestand in Bibliotheken

  • Lade Bestand in Bibliotheken...

Katalog- und Bestandsdaten von lobid.org unter CC0 | Kartenbilder von Wikimedia, Kartendaten von OpenStreetMap unter CC-BY-SA